作者: KnightX (........) 看板: DragonBall
標題: [轉錄]Re: [好笑]請別簡稱好嗎!!
時間: Wed May 9 10:27:02 2007
※ [本文轉錄自 StupidClown 看板]
作者: pufferfish (河豚) 看板: StupidClown
標題: Re: [好笑]請別簡稱好嗎!!
時間: Wed May 9 06:58:20 2007
※ 引述《domejo (都沒救)》之銘言:
: 推 SOAPSOAP:我要飲茶 05/08 22:48
: 推 allen60169:來杯特南克斯去冰 05/08 22:54
: 推 zankuro:老闆,我的天津飯要加飯 05/08 23:27
: 推 sunnybeer:來盤餃子 05/08 23:33
: 推 sct:我可以推克林奶粉嗎? 05/08 23:39
: 推 wunai:老闆,我的悟飯飯不要太多 05/08 23:53
: 推 Aegis01:老闆 來盤卡羅特(carrot) 要去過毛的 05/09 00:02
: → spown0131:我要一個布瑪~(puma)~ 05/09 00:15
應該不少人知道吧
七龍珠的名子典故都蠻爆笑的
先說賽亞人
賽亞人(Sa-i-ya)反過來是野菜(Ya-Sa-i)
所以賽亞人淨是蔬菜名
悟空本名卡羅特的確是胡蘿蔔Carrot
達爾是亂翻的名子,日文名是(貝吉塔),念作Vegeta=>Vegetable 蔬菜人的王子嘛
傳說賽亞人不蘿莉當然也沒逃過這個命運,Broli是從花耶菜(Brocoli)改來的
基紐特戰隊
隊長基紐 Kinyu 發音似日文牛乳
利克姆=Cream重組
巴達=Butter
基斯=Cheese
葛魯特=Yogurt中取gurt
統禦蔬菜人和牛奶特戰隊的大王就是冰箱(Freezer)大王
悟飯念作Go-han = 御飯,就是日文的白飯
天津飯是日本人發明的中華料理,簡單說,天津飯=蟹肉炒蛋燴飯
http://tw.myblog.yahoo.com/daniel-doctor/article?mid=877&prev=912&next=874
餃子就是餃子,鶴仙人的兩個弟子都是食物
布瑪不是puma,日文念bu-ru-ma=bloomer,就是日本女生穿的像內褲的體育褲
兒子特南克斯是四腳褲Trunks (剛才誰說要喝的?)
克林的日文是Ku-ri-ri-n ,寫成漢字是栗林
跟克寧(klim,把milk反過來)牛奶真的沒關係
飲茶就是飲茶,有些翻譯照音翻亞姆(原音Yam-cha)
他的貓普亞魯是潽洱茶(pu-aru)
悟空的的太太琪琪,她老爸牛魔王想給她取個跟牛有關的名字,又要像個女孩子的名字
所以最後叫chi-chi,漢字寫作"乳",就是nene啦
比克大魔王,有著piccolo(短笛)這個和大魔王一點也不相襯的名字
世界冠軍撒旦先生的女兒,撒旦的兒子當然要叫Devil
無奈生了個女孩,只好重組一下,改成viDel-維黛兒比較像女孩囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.160.142
- May 09 Wed 2007 11:51
[轉錄]Re: [好笑]請別簡稱好嗎!!
全站熱搜
留言列表